• Lemminary@lemmy.world
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                1
                ·
                edit-2
                6 months ago

                Not quite but I can see why people think so. Both words stem from the same Kanji pair: 腹切. Abdomen cut.

                But one is read natively (harakiri) with an informal and colloquial feel to it and the other uses borrowed Chinese readings (seppuku) that makes it sound more formal/ritualistic to be used in formal settings. But they mean the same thing and both refer to the ritual.

                A similar example is Japan’s own name: 日本. It’s usually read as “nihon” but has a special, formal reading of “nippon”.

                Lemminary to Science Memes@mander.xyz • nuked from orbit English6•

          • Coldmoon@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            edit-2
            6 months ago

            Harikari = seppuku. They’re even written with the same kanji characters.

            Oh, and harikari usually has a helper.

            • mnemonicmonkeys@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              0
              arrow-down
              2
              ·
              6 months ago

              Oh, and harikari usually has a helper.

              Other way around. Seppuku is the whole ritual, which includes the helper. But if you just gut yourself out in the woods with no ceremony, it’s harikiri