Sure, there were lots of anime which did have official English names. Hell, I call it Kiki’s Delivery Service too. But there were equally many anime which did not have an English name. Particularly the seasonal alring anime which either never got an official release outside of Japan, or only got one long after the airing in Japan had ended.
Just because some shows did have official translations and English names it does not mean that there weren’t tons and tons of shows which didn’t have any English name.
And you’re in a paradigm, because you were into all those deep cuts without a translated name. We’ve probably never heard of them, because you’re into that real shit, right?
Well, some can be lots because the volume is so large. At any rate, it wasn’t anywhere close to the majority. The bulk of anime did not have a translated name. Look at the old list of releases of almost any fansub group and you’ll be hard pressed to find titles other than the original Japanese one.
Exactly. If you want to be a goofy weeb and use the Japanese names for well known (by their English names) anime and sprinkle Japanese words into everyday conversations, go for it, whatever makes you happy.
But don’t try to act like you’re some og that got bootlegs from Japan before there were subs/dubs and did the translation by hand.
I didn’t say there weren’t subs, I said there weren’t (that many) OFFICIAL translations. Fansubbers rarely called the shows they translated with any other title than the Japanese one.
Well, I never bought any bootlegs, that’s even before my time. I’m talking about the time when anime fansubs were distributed digitally as torrents and such. There were lots of fansub groups and by the end almost every anime was getting translated, but the shows were almost never called anything else but the Japanese name by the fan translators.
When I was dodging viruses downloading shit off limewire in the mid 00s, the vast majority of the time I searched for English names, people recommended things in English names, and the title card of the opening credits had a subtitle for the title of the show that everyone knew it by.
You’re just being an insufferable “I was into it before it was mainstream” dork.
Why are you being so confrontational about this? Everyone called it oreimo, or baka to test, nobody used “my little sister” or “idiot exam” (I don’t even know the official name of this one). You porpusely went to the more mainstream cool stuff to try and “own” the other person.
Sure, there were lots of anime which did have official English names. Hell, I call it Kiki’s Delivery Service too. But there were equally many anime which did not have an English name. Particularly the seasonal alring anime which either never got an official release outside of Japan, or only got one long after the airing in Japan had ended.
So “there were lots of anime which did have official English names,” so you didn’t “come from an era before widespread official anime translations.”
Therefore, bullshit.
Just because some shows did have official translations and English names it does not mean that there weren’t tons and tons of shows which didn’t have any English name.
Oh so now it’s just some instead of lots.
And you’re in a paradigm, because you were into all those deep cuts without a translated name. We’ve probably never heard of them, because you’re into that real shit, right?
Well, some can be lots because the volume is so large. At any rate, it wasn’t anywhere close to the majority. The bulk of anime did not have a translated name. Look at the old list of releases of almost any fansub group and you’ll be hard pressed to find titles other than the original Japanese one.
Exactly. If you want to be a goofy weeb and use the Japanese names for well known (by their English names) anime and sprinkle Japanese words into everyday conversations, go for it, whatever makes you happy.
But don’t try to act like you’re some og that got bootlegs from Japan before there were subs/dubs and did the translation by hand.
I didn’t say there weren’t subs, I said there weren’t (that many) OFFICIAL translations. Fansubbers rarely called the shows they translated with any other title than the Japanese one.
Again, bullshit.
Almost every fansub bootleg I got back in the 80s, 90s, and early 00s had an English name, even if it was just a direct translation.
This shit is a recent uberweeb phenomenon.
Well, I never bought any bootlegs, that’s even before my time. I’m talking about the time when anime fansubs were distributed digitally as torrents and such. There were lots of fansub groups and by the end almost every anime was getting translated, but the shows were almost never called anything else but the Japanese name by the fan translators.
Again, bullshit.
When I was dodging viruses downloading shit off limewire in the mid 00s, the vast majority of the time I searched for English names, people recommended things in English names, and the title card of the opening credits had a subtitle for the title of the show that everyone knew it by.
You’re just being an insufferable “I was into it before it was mainstream” dork.
Why are you being so confrontational about this? Everyone called it oreimo, or baka to test, nobody used “my little sister” or “idiot exam” (I don’t even know the official name of this one). You porpusely went to the more mainstream cool stuff to try and “own” the other person.
Well we’ve clearly been in different circles with different conventions around that time.