• jotadeo@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    1 hour ago

    There are more vulgar ones in Spain:

    Me la suda (“la” refers to “la polla”): It makes my dick sweat

    Me la pela: It peels my dick

    Me importa una mierda: That matters a shit to me

    Obviously, this last one is closer to “I don’t give a shit,” but it’s essentially the same sentiment.

  • clutchtwopointzero@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    8 hours ago

    One of the ways to say in Brazilian Portuguese: “estou cagando e andando”

    Literally, “I am shitting and walking (simultaneously)”

  • lefixxx@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    edit-2
    10 hours ago

    Greek Yeah I know of that phrase but it’s not really used. It’s as funny in Greek as it is in English.

    Most common is “on my balls”, the short version of I am writing it/him/her on my balls. Implying that you care so little you have the name of it/him/her written on your balls. Yeah it does t make much sense.

    The lighter version (you would see in subtitles for example) is “to me there is no nail being burned”. I don’t know where it comes from. Must be something to do with nails being left behind when you burn wooden structure.

    Edit: oh I remembered another; “I shat myself”.

    • varnia@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      8 hours ago

      Or a simple “Na” while pointing to your nether region will do as well.

  • barnaclebutt@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    arrow-down
    2
    ·
    9 hours ago

    It’s me sausage actually. And it doesn’t mean no fucks given, rather it is all the same to me.

  • Desert Hermit@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    13 hours ago

    Swearing in Greece and across most of the whole region is hilarious. The actual “I don’t care”/“zero fucks given” phrase is to write something on your balls or dick.

    So many sayings are mother/whore/balls/dick based - not offensive phrases, just common sayings.

  • SkunkWorkz@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    22
    ·
    21 hours ago

    I’m Dutch. Never heard of that phrase. They probably mean “It can rust on my ass” “‘t kan me aan mijn reet roesten” still never heard people using that. Is probably regional.

  • sugar_in_your_tea@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    68
    arrow-down
    1
    ·
    1 day ago

    Not as obviously cool as the above, but I always liked the way Tagalog (Philippines) works: wala akong pakialam. Literally translated, it’s just “I don’t care,” but there’s a layer of passive-aggressiveness that can make it really offensive.

    Hopefully interesting grammar lesson

    In the Philippines, politeness is a really big deal, so big they have multiple layers to it:

    • add “ho” - use for someone around your age to make the sentence polite
    • add “po” - use for someone of higher status or age to make the sentence polite
    • use plural form of you - makes anything more polite, and must be used w/ “po” with the elderly or people deserving/expecting respect

    There are also pretty strict, unspoken rules about what is appropriate and what’s not appropriate to say in public.

    Tagalog also uses prefixes to verbs for conjugation with separate prefixes for different uses of the same verb (e.g. physical action vs “internal” action, group action, habitual action, etc). The prefix here is “paki” (turns things into a request), and the verb is “alam” (to know). Literally translated, it means something like “please inform me,” though you could use other ways to communicate the same thing. My point here though is that “paki-” makes the request super polite.

    To break it down: “wala” (Nothing, don’t have) “ako(ng)” (I, me), “paki-” (polite request), “-alam” (to know).

    Basically, that construction throws out the entire culture of politeness while blatantly saying you don’t want anything to do with knowing about whatever that is. In many contexts, it’s more offensive than swearing at the person.

      • vaultdweller013@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        12 hours ago

        I feel like you can get somewhat close with some english speaking cultures, youd be surprised how pissy folks from the South get when you respond to their passive aggressive BS with curt but utterly impolite responses.

    • dohpaz42@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      36
      ·
      1 day ago

      It was all the buzz in those days!

      Honey, stick around; I’ve got more where those came from.

    • atomicorange@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      1 day ago

      Maybe it’s something more like “I dislike this situation”? Because I’d honestly be freaking out if my dick was covered in flowers and I was surrounded by bees. That’s how you get bees on your dick which seems objectively bad. I would give a fuck.

      • robocall@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        12 hours ago

        But bees are typically not aggressive unless you frighten them. It might even tickle a little.

  • thawed_caveman@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    22
    ·
    24 hours ago
    1. I slap my balls on it (French)

    If that one sounds weird, the translation misses the point that it’s a masturbation reference. It should be “i beat my balls to it”. Compare with “je m’en branle”, litterally “i jack to it”

    • Tuxman@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      15
      ·
      edit-2
      23 hours ago

      I think it was a translation of « je m’en bats les couilles »

      (Which would translate more to “I slap my balls OF it”)

      Ball grammar today… who would’ve thunk 😅

      • SoulKaribou@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        22 hours ago

        I’m also confused by the translation of the French idiom.

        But then I’m also confused by the idiom itself: I think initially it’s “j’m’en branle”, “I’m wanking off of it”.

        Then the hit my balls part should be similar to “beat your meat”.

        Hence my proposed translation: I’m beating my balls off of it.

        And yes it’s quite rude language in French too, that I’m sure!

        But… There’s more !

        Like many foul language in French, it can be decorated and escalated, even if it deteriorates the meaning. For the same idiom, some variations specify what you’re using to beat your balls: With a tart server: j’m’en bats les couilles avec une pelle à tarte With a french window: j’m’en bats les couilles avec une porte fenêtre

        If you’re the proud owner of a vagina you would instead say: “j’m’en bats les steaks”. Steak is the same English word but here it refers to your labia. Then I guess the same variations as above can be applied.

    • samus12345@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      23 hours ago

      That makes no sense to me. If you’re masturbating to something it means you care about it quite a bit!

        • samus12345@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          21 hours ago

          Ah, that makes more sense. Although considering how much people seem to like masturbating, it’s not a huge insult to say you’d rather do that than something else.

          • i_love_FFT@jlai.lu
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            20 hours ago

            I always understood it to mean “i slap my balls with it”, meaning that whatever were talking about is used to self inflict testicular pain, which is not something enjoyable

  • aname@lemmy.one
    link
    fedilink
    arrow-up
    24
    ·
    1 day ago

    Less vulgar finnish version

    “Kiviäkin kiinnostaa.”

    i.e. rocks are also interested (about that subject)

      • samus12345@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        23 hours ago

        “Zero fucks given” is both vulgar and not the most common way to say you don’t care about something in English. So the best equivalents should all be vulgar as well.

          • samus12345@lemm.ee
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            4
            ·
            21 hours ago

            Makes sense. I don’t think I’ve ever heard a person say “zero fucks given” in real life, but I see it constantly online.